Si je t'écris ce soir de Vienne,
J'aimerais bien que tu comprennes
Que j'ai choisi l'absence
Comme dernière chance.
Notre ciel devenait si lourd
|
Wenn ich dir heute Abend aus Wien schreibe
Hätte ich gerne, dass du verstehst
Dass ich die Abwesenheit
Als letzte Chance gewählt habe
Unser Himmel wurde so schwer
|
Si je t'écris ce soir de Vienne
Que c'est beau l'automne à Vienne
C'est que, sans réfléchir,
J'ai préféré partir
Et je suis à Vienne sans toi. |
Wenn ich dir heute Abend aus Wien schreibe
Oh, wie ist der Herbst schön in Wien
Dann ohne zu überlegen
Ich habe es vorgezogen zu gehen
Und ich bin in Wien ohne dich |
Je marche, je rêve dans Vienne
Sur trois temps de valse lointaine.
Il semble que les ombres
Tournent et se confondent.
Qu'ils étaient beaux les soirs de Vienne. |
Ich laufe, ich träume in Wien
Zu einem Walzer im Hintergrund
Es scheint, dass sich Schatten
Drehen und verschmelzen
Wie waren sie schön, die Abende von Wien |
Ta lettre a du croiser la mienne.
Non, je ne veux pas que tu viennes.
Je suis seul
Et j'aime être libre.
Que j'aime cet exil à Vienne sans toi. |
Dein Brief muss meinen gekreuzt haben
Nein, ich will nicht, dass du kommst
Ich bin allein und dann bin ich
Gerne frei, oh, ich liebe
Dieses Exil in Wien ohne dich |
Une vieille dame autrichienne
Comme il n'en existe qu'à Vienne
Me logeait dans ma chambre
Tombent de pourpre et d'ambre
De lourdes tentures de soies |
Eine alte österreichische Dame
Wie es sie nur in Wien gibt
Beherbergt mich, in meinem Zimmer
Hängen, purpur- und bernsteinfarbig,
Schwere Seidenwandbehänge |
C'est beau à travers les persiennes
Je vois l'église Saint-Etienne
Et quand le soir se pose
C'est bleu, c'est gris, c'est mauve
Et la nuit par dessus les toits
C'est beau Vienne,
C'est beau Vienne |
Es ist schön, durch die Fensterläden
Sehe ich den Stephansdom
Und wenn der Abend niedersinkt
Ist es blau, grau und malvenfarbig
Und die Nacht über den Dächern
Wie ist das schön, Wien
Wie ist das schön, Wien |
Cela va faire une semaine,
Déjà, que je suis seul à Vienne.
C'est curieux le hasard :
J'ai croisé l'autre soir
Nos amis de Lontaccini.
Cela va faire une semaine.
Ils étaient de passage à Vienne.
Ils n'ont rien demandé
Mais se sont étonnés
De me voir à Vienne sans toi. |
Jetzt ist es schon eine Woche her
Seit ich allein in Wien lebe
Es ist komisch, dieser Zufall
Ich habe letzthin abends
Unsere Freunde aus Luntachimo getroffen
Es war vor einer Woche
Sie waren auf der Durchreise in Wien
Sie haben nicht gefragt
Aber sie waren erstaunt
Mich in Wien ohne dich zu sehen |
Moi, moi, je me promène.
Je suis bien, je suis bien.
Si bien
Je suis bien, si bien,
Et puis, de semaine en semaine,
Voila que je suis seul à Vienne.
Tes lettres se font rares.
Peut être qu'autre part,
Tu as trouvé l'oubli de moi.
Je lis et j'écris mais, quand même,
Ce qu'il est long l'automne à Vienne. |
Ich spaziere
Ich fühle mich gut, ich fühle mich gut
So gut
Ich fühle mich gut, so gut
Und dann von Woche zu Woche
So geht es, ich lebe allein in Wien
Deine Briefe werden seltener
Vielleicht hast du anderswo
Das Vergessen gefunden
Ich lese, ich schreibe und dennoch
Wie ist er lang, der Herbst in Wien |
Dans ce lit à deux places
Où, la nuit, je me glace,
Tout à coup, j'ai le mal de toi.
Que c'est long Vienne,
Que c'est loin Vienne. |
In diesem Doppelbett
Friere ich manchmal nachts
Plötzlich fehlst du mir
Wie ist das lange, Wien
Wie ist das weit weg, Wien |
Si je t'écris ce soir de Vienne,
Chéri,
Tu sais, c'est qu'il faut que tu viennes.
J'étais parti. Pardonne moi.
Notre ciel devenait si lourd
Et toi, de Paris jusqu'à Vienne,
Au bout d'une invisible chaîne,
Tu me guettes et je pense,
Jouant l'indifférence,
Tu m'as gardé malgré moi. |
Wenn ich dir heute Abend aus Wien schreibe
Liebling,
Dann, weil du kommen musst
Ich bin gegangen, verzeih mir
Unser Himmel wurde so schwer
Aber du, von Paris bis Wien
Am andern Ende einer unsichtbaren Kette
Lauerst du auf mich, so denke ich
Du spielst den Gleichgültigen
Und du hast mich, trotz allem, bewacht |
Il est minuit ce soir à Vienne.
Mon Amour, il faut que tu viennes.
Tu vois, je m'abandonne.
Il est si beau l'automne
Et j'aimerais le vivre avec toi.
C'est beau Vienne, avec toi Vienne.
|
Es ist Mitternacht an diesem Abend in Wien
Mein Geliebter, du musst kommen
Du siehst, ich fühle mich verlassen
Er ist so schon, der Herbst
Es ist so schön, Wien
Mit dir
Komm.
|
|
[ weitere Texte von Hannes Linder ]
|