Ils marchent le regard fier,
Mes hommes,
Moi devant, et eux derrière,
Mes hommes
Et si j'allonge le pas,
Ils me suivent pas à pas.
Je leur échappe pas,
Mes hommes, mes hommes. |
Sie gehen mit stolzem Blick
Meine Männer
Ich voran, sie hinterher
Meine Männer
Und wenn ich schneller gehe
Folgen sie mir auf Schritt und Tritt
Ich entwische ihnen nicht
Meinen Männern, meinen Männern |
Où que je sois, ils sont là,
Mes hommes.
Je n'ai qu'à tendre les bras,
En somme.
Je les regarde venir,
Fière de leur appartenir.
C'est beau de les voir sourire,
Mes hommes. |
Wo ich auch immer bin, da sind
auch sie
Meine Männer
Ich muss nur den Arm ausstrecken
Zu allen
Ich sehe sie schon kommen
Stolz, ihnen zu gehören
Es ist schön, sie lachen zu sehen
Meine Männer |
Moi qui suis fille des brumes,
En somme,
De la nuit et de la lune,
Tout comme,
Quand j'arrive, le teint clair,
Moi devant et eux derrière,
Je comprends bien que les gens
S'étonnent, s'étonnent |
Ich bin Mädchen des Nebels
Alles in allem
Der Nacht und des Mondes
Genau so
Wenn ich komme mit heller Haut
Ich voran, sie hinterher
Dann verstehe ich, dass sich die Leute
Wundern, wundern |
Car, ils viennent de Tunisie,
Mes hommes,
Marseille, Toulon, le Midi,
Mes hommes.
Ils marchent avec insolence,
Un petit rien dans la hanche.
Ça ressemble à une danse,
Mes hommes. |
Denn sie kommen aus Tunesien
Meine Männer
Marseille, Toulon, Südfrankreich
Meine Männer
Sie gehen mit einer Unverschämtheit
Ein kleines Nichts in den Hüften
Das einem Tanze gleicht
Meine Männer |
Ils ne m'appellent Madame,
Mes hommes
Mais, tendrement, ils me nomment
Patronne.
Ils se soumettent à ma loi.
Je me soumets à leur loi.
Que c'est doux d'obéir
A mes hommes. |
Sie reden mich nicht mit Madame an
Meine Männer
Doch sie nennen mich zärtlich
Patronin
Sie unterwerfen sich meinem Gesetz
Ich unterwerfe mich ihrem Gesetz
Wie ist das süss, ihnen zu gehorchen
Meinen Männern |
Tout d'amour et de tendresse,
Mes hommes,
M'ont fait une forteresse,
Mes hommes.
Non, vous ne passerez pas.
C'est à eux, n'y touchez pas.
Ils sont violents, quelquefois,
Mes hommes, mes hommes. |
Voller Liebe und Zärtlichkeit
Meine Männer
Haben mir eine Festung gebaut
Meine Männer
Nein, ihr geht nicht weg
Es ist an ihnen, fasst sie nicht an
Sie sind manchmal brutal
Meine Männer, meine Männer |
Ils se sont fait sentinelles,
Mes hommes.
Ils pourraient être cruels,
Mes hommes.
Ils me veillent, comme moi
Je les veille quelquefois.
Moi pour eux, et eux pour moi,
Mes hommes. |
Sie stehen Wache
Meine Männer
Sie können grausam sein
Meine Männer
Sie wachen über mich, so wie ich
Manchmal über sie wache
Ich für sie, sie für mich
Meine Männer |
Quand naissent les premières
feuilles
D'automne,
Quand le chagrin se fait lourd,
Mes hommes,
Vont se mettre, sans un mot,
Debout autour du piano
Et me disent tendrement,
Patronne, patronne. |
Spriessen die ersten Blätter
Des Herbstes
Wenn der erste Kummer drückt
Meine Männer
Stellen sie sich ohne Worte
Um mein Piano auf
Und nennen mich zärtlich
Patronin, Patronin |
C'est fou comme ils sont heureux,
Mes hommes,
Quand le son du piano noir
Résonne.
Ils vont faire leurs bagages
Et on reprend le voyage.
Faut qu'ils voient du paysage,
Mes hommes. |
Es ist verrückt, wie sie glücklich
sind
Meine Männer
Wenn das schwarze Piano
Erklingt
Packen sie ihre Koffer
Und nehmen ihre Reise wieder auf
Sie müssen die Landschaft wechseln
Meine Männer |
Quand descend la nuit furtive,
Mes hommes.
A pas de loup, ils s'esquivent.
Personne.
Ils vont chasser dans la nuit.
Bergers, gardez vos brebis
Qui ont le goût et l'envie,
Des hommes, des hommes |
Wenn die Nacht heimlich
hereinbricht
Meine Männer
Verschwinden sie im Wolfsschritt
Selbstgefällig
Sie gehen in der Nacht jagen
Schäfer, passe auf deine Schafe auf
Die Geschmack und Lust haben
Auf Männer, auf Männer |
Car, de la blonde à la rousse,
Mes hommes,
Ils vont coucher leur peau douce,
Mes hommes
Et repartent dans la nuit,
Courtois, mais pas attendris
Quand ils ont croqué le fruit,
La pomme. |
Denn für die Blonden wie für Roten
Meine Männer
Haben sie eine sanfte Haut
Meine Männer
Und gehen wieder weiter in der Nacht
Höflich aber weich gestimmt
Wenn sie in die Frucht gebissen haben
Den Apfel |
Ils reviennent au matin,
Mes hommes,
Avec des fleurs dans les mains,
Mes hommes
Et restent là, silencieux,
Timides, baissant les yeux
En attendant que je leur
Pardonne. |
Sie kommen am Morgen wieder
Meine Männer
Mit Blumen in den Händen
Meine Männer
Sie bleiben schweigend da
Schüchtern, die Augen niederschlagend
Und warten bis der Tag
Verzeiht |
Ils ont installé mon lit,
Mes hommes,
Au calme d'une prairie,
Mes hommes.
Je peux m'endormir à l'ombre.
Ils y creuseront ma tombe
Pour la longue nuit profonde
Des hommes, des hommes. |
Sie haben mein Bett aufgebaut
Meine Männer
In der Ruhe einer Prärie
Meine Männer
Ich kann im Schatten einschlafen
Sie würden mir mein Grab ausheben
Für die lange tiefe Nacht
Der Männer, der Männer |
Pas de pleurs, pas une larme,
Mes hommes,
Je n'ai pas le goût du drame,
Mes hommes,
Continuez, le regard fier.
Je serai là, comme hier,
Vous devant, et moi derrière,
Mes hommes.
|
Kein Weinen, keine Tränen
Meine Männer
Ich finde keinen Geschmack an Dramen
Meine Männer
Macht weiter mit stolzem Blick
Ich werde da sein wie gestern
Ihr voraus, ich hinterher
Meine Männer.
|
|
[ weitere Texte von Hannes Linder ]
|
|