La fleur, la source et l'amour

Die Blume, die Quelle und die Liebe

Musik: Barbara / Roland Romanelli
Text: Barbara
(1972)

deutscher Text von
Hannes Linder
(2005)

La Fleur d'Amour (1972)
Studio-Aufnahme
Sur scène (2004)
Live-Aufnahme

Il y avait une source.
Elle serpentait sa course
Dans le creux du vallon.
Il y avait une fleur,
Il y avait une fleur
Dans le creux du vallon.

Es gab eine Quelle
Und sie schlängelte sich
Im kleinen Tal
Es gab eine Blume
Es gab eine Blume
Im kleinen Tal
L'une à l'autre, pareilles,
Vivantes de soleil,
Une source,
Une fleur d'amour.
Die eine wie die andere
Von der Sonne lebend
Eine Quelle
Eine Blume der Liebe
Il y avait des enfants
Qui allaient, s'émerveillant
Dans le creux du vallon,
Dans le plein cœur de l'été.
Il y avait des enfants
Dans le creux du vallon.
Es gab Kinder
Die staunend
Ins kleine Tal gingen
Im vollen Herzen des Sommers
Es gab Kinder
Im kleinen Tal
Ils regardaient la fleur
En baignant leurs pieds nus
Dedans la source,
Près de la fleur d'amour.
Sie betrachteten die Blume
Und badeten ihre nackten Füsse
In der Quelle
Neben der Blume der Liebe
Une grande éclatée,
Des arbres décapités
Dans le creux du vallon
Et des enfants allongés
Dans le plein cœur de l'été,
Dans le creux du vallon.
Eine Granate explodierte
Enthauptete Bäume
Im kleinen Tal
Und Kinder lagen
Im vollen Herzen des Sommers
Im kleinen Tal

Une source rougie
Une fleur meurtrie
Et le silence de la mort,
De la mort.
Rien ne bouge,
Pas même pas le cri d'un oiseau.
Rien ne bouge,
Pas même pas le cri d'un oiseau.
Le silence,
Le silence
Et puis

Eine Quelle färbte sich rot
Eine Blume starb
Und die Stille des Todes
Des Todes
Nichts bewegte sich mehr
Nicht mal der Schrei eines Vogels
Nichts bewegte sich mehr
Nicht mal der Schrei eines Vogels
Die Stille
Die Stille
Und dann.

Elle est revenue, la source.
Elle a refleuri, la fleur.
Elle a refleuri, la fleur.
Elle est revenue la source.
Ils ont brûlé, piétiné,
Déraciné, endeuillé,
Mis à feu et à sang
Mais jamais ils n'y pourront rien.
Non, jamais ils n'y pourront rien.
Ist sie wiedergekommen, die Quelle
Ist sie wieder erblüht, die Blume
Ist sie wieder erblüht, die Blume
Ist sie wiedergekommen, die Quelle
Sie haben verbrannt, zertrampelt
Entwurzelt, in Trauer versetzt
Aber die können ja nie etwas dafür
Aber die können ja nie etwas dafür!
Dans le creux du vallon,
Comme miraculée,
En plein cœur de l'été,
Près de la source,
S'ouvre la fleur d'amour.
Im kleinen Tal
Wie durch ein Wunder geheilt
Im vollen Herzen des Sommers
Neben der Quelle
Öffnete sich die Blume der Liebe

Il y avait une source,
Il y avait une fleur,
Il y avait une fleur,
Il y avait une source
Et l'amour,
Et l'amour.

Es gab eine Quelle
Es gab eine Blume
Es gab eine Blume
Es gab eine Quelle
Und die Liebe
Und die Liebe
Elle est revenue, la source.
Elle a refleuri, la fleur.
Elle a refleuri, la fleur.
Elle est revenue, la source.
Elle est revenue, la source.
Elle a refleuri la fleur, la fleur
D'amour...
 
Sie ist wiedergekommen, die Quelle
Sie ist wieder erblüht, die Blume
Sie ist wieder erblüht, die Blume
Sie ist wiedergekommen, die Quelle
Sie ist wiedergekommen, die Quelle
Sie ist wieder erblüht, die Blume
Der Liebe.
 
 
[ weitere Texte von Hannes Linder ]
 
 
 
zurück
 
Bienvenu!
Hommage à Barbara
Biografie
auf Barbaras Spuren ...
Discografie / Sammlungen
CD-/Chanson-Index-Tabellen
Chanson-Übersetzungen
französisch sortiert
deutsch sortiert
dt. Texte von Michael Laricchia
dt. Texte von Hannes Linder
Desktop-Wallpapers
au revoir!



 


Optionen
News
Sitemap
Links
Gästebuch
Kontakt